NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-MENAKİB

<< 2197 >>

جرير بن عبد الله رضى الله تعالى عنه

57- Cerir b. Abdillah

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال أنا سفيان عن إسماعيل بن قيس عن جرير قال ما رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا تبسم في وجهي وقال يدخل عليكم من هذا الباب من خير ذي يمن على وجهه مسحة ملك

 

[-: 8244 :-] Cerir der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) beni ne zaman görse tebessüm eder ve: "Bu kapıdan yanınıza Yemen'in en hayırlısı ve yüzünde melek nişanesi bulunan birisi giriyor" derdi.

 

8346'da tekrar gelecek.  -  Tuhfe: 3224

 

Diğer tahric: Buhari (3035, 3822, 6089), e!-Edebu'l-Miifred (250); Müslim 2475 (134, 135); İbn Mace (159); Tirmizı Sünen (3820, 3821), Şemail (230); Ahmed, Müsned (19173); İbn Hibban (7199, 7200).

 

 

أخبرنا موسى بن عبد الرحمن قال ثنا أبو أسامة عن إسماعيل بن قيس عن جرير قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ألا تريحني من ذي الخلصة قلت بلى فأنطلق في خمسين ومائة فارس من أحمس وكانوا أصحاب خيل فكنت لا أثبت على الخيل فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فضرب يده على صدري فقال اللهم ثبته واجعله هاديا مهديا قال فما قلعت عن فرس قط

 

[-: 8245 :-] Cerir der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: "Beni Zu'l-Halasa'dan (Devslilerin putlarını içine koydukları binadan) kurtanr mısın?" deyince ben: "Evet" karşılığını verdim ve Ahmes kabilesinden yüz elli süvari ile yola çıktım. Ben ata binemiyordum, bunu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e söylediğimde elini göğsüme vurup: "Allahım! Ona sebat ver, onu hidayete eren ve hidayete vesile olan eyle" diye dua etti. Bundan sonra hiç at'tan düşmedim.

 

8558, 8618, 10281'de tekrar gelecek.   -  Tuhfe: 3225

 

Diğer tahric: Buhari (3020, 3036, 3823, 4356, 4357, 6090, 6333); Müslim 2475 (136, 137); Ebu Davud (2772); Ahmed, Müsned (19188); İbn Hibban (7201, 7202).

 

 

أخبرنا محمد بن عبد العزيز بن غزوان والحسين بن حريث قالا أنا الفضل بن موسى عن يونس بن أبي إسحاق عن مغيرة بن شبيل عن جرير بن عبد الله قال لما قدمت المدينة أنخت راحلتي فحللت عيبتي ولبست حلتي ودخلت ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناس فسلم علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فرماني الناس بالحدق فقلت لجليسي أي عبد الله هل ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم من أمري شيئا قال نعم فأحسن الذكر قال بينما هو يخطب إذ عرض له في خطبته فقال إنه سيدخل عليكم رجل من هذا الباب من هذا الفج من خير ذي يمن وإن على وجهه مسحة ملك قال فحمدت الله على ما أبلاني اللفظ لمحمد

 

[-: 8246 :-] Cerir b. Abdillah bildiriyor: Medine'ye geldiğim zaman devemi çökerttim ve bohçamı açıp hullemi giyerek, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) halka hutbe verirken (Mescid'e) girdim. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bana selam verince insanlar gözlerini bana dikip baktılar. Ben yanımda oturana: "Ey Allah'ın kulu! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) benim hakkımda bir şey dedi mi?" diye sorunca: "Evet. Senin hakkında iyi şeyler söyledi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) hutbe verirken kendisine (sallallahu aleyhi ve sellem) bir şey oldu ve: "Şimdi yanınıza şu kapıdan, şu yönden Yemen halkının en hayırlısı ve yüzünde melek nişanesi olan birisi girecek" buyurdu" cevabını verdi. Bana bunu nasib eden Allah'a hamd ettim. Lafız Ahmed'indir.

 

Tuhfe: 3231

8244'te tahrici geçmişti.