جرير
بن عبد الله
رضى الله
تعالى عنه
57- Cerir b. Abdillah
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال أنا سفيان
عن إسماعيل بن
قيس عن جرير
قال ما رآني
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إلا تبسم
في وجهي وقال
يدخل عليكم من
هذا الباب من
خير ذي يمن
على وجهه مسحة
ملك
[-: 8244 :-] Cerir der
ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) beni ne zaman görse tebessüm eder
ve: "Bu kapıdan yanınıza Yemen'in en hayırlısı ve yüzünde melek nişanesi
bulunan birisi giriyor" derdi.
8346'da tekrar
gelecek. - Tuhfe: 3224
Diğer tahric: Buhari
(3035, 3822, 6089), e!-Edebu'l-Miifred (250); Müslim 2475 (134, 135); İbn Mace
(159); Tirmizı Sünen (3820, 3821), Şemail (230); Ahmed, Müsned (19173); İbn
Hibban (7199, 7200).
أخبرنا موسى
بن عبد الرحمن
قال ثنا أبو
أسامة عن
إسماعيل بن
قيس عن جرير
قال قال لي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ألا
تريحني من ذي
الخلصة قلت
بلى فأنطلق في
خمسين ومائة
فارس من أحمس
وكانوا أصحاب
خيل فكنت لا
أثبت على
الخيل فذكرت
ذلك للنبي صلى
الله عليه
وسلم فضرب يده
على صدري فقال
اللهم ثبته
واجعله هاديا
مهديا قال فما
قلعت عن فرس
قط
[-: 8245 :-] Cerir der
ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: "Beni Zu'l-Halasa'dan
(Devslilerin putlarını içine koydukları binadan) kurtanr mısın?" deyince
ben: "Evet" karşılığını verdim ve Ahmes kabilesinden yüz elli süvari
ile yola çıktım. Ben ata binemiyordum, bunu Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e söylediğimde elini göğsüme vurup: "Allahım! Ona sebat ver, onu
hidayete eren ve hidayete vesile olan eyle" diye dua etti. Bundan sonra
hiç at'tan düşmedim.
8558, 8618, 10281'de
tekrar gelecek. - Tuhfe: 3225
Diğer tahric: Buhari
(3020, 3036, 3823, 4356, 4357, 6090, 6333); Müslim 2475 (136, 137); Ebu Davud
(2772); Ahmed, Müsned (19188); İbn Hibban (7201, 7202).
أخبرنا محمد
بن عبد العزيز
بن غزوان
والحسين بن
حريث قالا أنا
الفضل بن موسى
عن يونس بن أبي
إسحاق عن مغيرة
بن شبيل عن
جرير بن عبد
الله قال لما
قدمت المدينة
أنخت راحلتي
فحللت عيبتي
ولبست حلتي
ودخلت ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم يخطب
الناس فسلم
علي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فرماني
الناس بالحدق
فقلت لجليسي
أي عبد الله
هل ذكر رسول
الله صلى الله
عليه وسلم من
أمري شيئا قال
نعم فأحسن
الذكر قال
بينما هو يخطب
إذ عرض له في
خطبته فقال
إنه سيدخل
عليكم رجل من
هذا الباب من
هذا الفج من
خير ذي يمن وإن
على وجهه مسحة
ملك قال فحمدت
الله على ما أبلاني
اللفظ لمحمد
[-: 8246 :-] Cerir b.
Abdillah bildiriyor: Medine'ye geldiğim zaman devemi çökerttim ve bohçamı açıp
hullemi giyerek, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) halka hutbe verirken
(Mescid'e) girdim. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bana selam
verince insanlar gözlerini bana dikip baktılar. Ben yanımda oturana: "Ey
Allah'ın kulu! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) benim hakkımda bir şey
dedi mi?" diye sorunca: "Evet. Senin hakkında iyi şeyler söyledi.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) hutbe verirken kendisine (sallallahu aleyhi
ve sellem) bir şey oldu ve: "Şimdi yanınıza şu kapıdan, şu yönden Yemen
halkının en hayırlısı ve yüzünde melek nişanesi olan birisi girecek"
buyurdu" cevabını verdi. Bana bunu nasib eden Allah'a hamd ettim. Lafız
Ahmed'indir.
Tuhfe: 3231
8244'te tahrici
geçmişti.